総会日記 10月7日、8日
Día 7 de octubre: con NTRA. SRA. DEL ROSARIO nos situamos frente al nuevo MAPA CONGREGACIONAL
Este día empezamos nuestras actividades con espíritu mariano, como introducción a los Laudes la hacemos presente con agradecimiento, acogiéndola como compañera de camino, animadas con las palabras del Papa Francisco en la EG, 286: Ella es la amiga siempre atenta para que no falte el vino en nuestras vidas. Ella es la del corazón abierto por la espada, que comprende todas las penas. Como madre de todos, es signo de esperanza para los pueblos que sufren…. Ella es la misionera que se acerca a nosotros para acompañarnos por la vida, abriendo los corazones a la fe con su cariño materno… A través de las distintas advocaciones marianas… comparte las historias de cada pueblo que ha recibido el Evangelio, y entra a formar parte de su identidad histórica.
10月7日 ロザリオの聖母の祝日の日は新たな会の地図がテーマでした。
この日は導入としてマリア的な霊性に沿って、つまり感謝して、ともに歩んでくださる方として聖母を受け入れながら、EG286にあるフランシスコ教皇の、「彼女は私たちの人生において葡萄酒が足りなくならないように常に心配りをする友である。」という言葉に励まされて朝の祈りを始めました。聖母は剣によって心を開かれ、すべての悲しみを知っている人でした。皆にとっての母であるように、苦しんでいる民にとっては希望のしるしでした。彼女は母としての深い愛情をもって、信仰へと私たちの心を開きながら、人生を共に歩むために私たちに近づいてくださるミッショネラでした。それぞれの(地域の)異なった聖母の御名を通して、福音を受け入れたそれぞれの地域の歴史を分かち合い、歴史に根ざしたアイデンティティを形作って行きました。
Sentimos esa raíz mariana que tiene nuestra identidad. Al iniciar el trabajo de hoy, representado en cuatro velas que se fueron encendiendo, dejamos en las manos bendecidas de María nuestros proyectos de futuro, como hacía habitualmente Madre Sacramento en las situaciones trascendentes de su vida.
聖母のこの根源を感じ入ることは私たちのアイデンティティを持つことにつながります。今日の作業に入っていくとき、火を灯した4つのろうそくを捧げ、マドレ・サクラメントを常に超越的な人生へと導いていたように、私たちの未来に向けて、マリアの祝福を願いました。
Durante gran parte de la mañana, por continentes compartimos el MAPA CONGREGACIONAL que hemos venido trabajando en las provincias a raíz del proceso que puso en marcha la VII Conf. G. Por la tarde, el plenario nos colocó frente a los diferentes, arriesgados y esperanzadores horizontes hacia los que caminamos, donde nos esperan desafíos para nuestra fe y disponibilidad. El Espíritu sigue acompañando y suscitando entre nosotras la diversidad y la unidad. Sigue confiando en todas nosotras-os, familia Adoratriz, y todo para que nuestro carisma continúe su misión al servicio de la Iglesia y del mundo, con el impulso, la novedad y la fuerza que le caracteriza desde los orígenes, seguras de que el mundo es para nosotras un Sagrario.
午前中の大切な部分では、第7回拡大総顧問会からプロセスに入っているものを土台に置いて、管区別に検分してきた会の地図(VIDAと使徒的使命)について、大陸別に分かち合いました。(日本は日本だけで集まりました。)午後は、全体会で、それぞれの、何も問題がないわけではないけれど、ともに歩む地平線にむけて希望を繋ぐということを私たちに指し示し、私たちの信仰と積極的な応えのために挑戦が待ち受けているところにいました。聖霊は私たちの中にある多様性と一致をともに歩み続けます。促進と新しさ、そして「世界は私にとって聖櫃です」と言う根源なる、そして確かな力強さをもってカリスマが教会へ、世界へ奉仕する使命を続けられるために、神は私たちすべてを、礼拝会家族を信頼し続けます。
El día 8 , Domingo, estamos de descanso…, disfrutando de Guadalajara y sus alrededores y en la casa compartiendo momentos con las Hnas. mayores, encantadas de que estemos aqui. Hasta la próxima comunicación.
8日日曜日はお休みの日です。グアダラハラやその周辺を訪ね、その地域を知ることを楽しみました。修道院では高齢となったシスターたちとともに喜んで生活を分かち合いました。
では、また後程お知らせします。